| Szerző |
Üzenet |
Chain|Q
Tag
|
# Elküldve: 2010. Jún. 06. 10:08 - Szerkesztve: charlie
Gondoltam létrehozok egy ilyen témát, mert az a helyzet, hogy a magyar fordítás szerintem sok sebből vérzik. :) Egyrészt nem teljes, másrészt - miközben sadddam jó munkát végez alapvetően - a technikaibb-része a magyar fordításnak katasztrófa, teljesen magyartalan és sok helyen hibás, következetlen. Ezzel nincs baj, végülis sadddam nem programozó, de arra gondoltam, elkezdem kijavítgatni ezeket. Meg a "N?vtelen"-hez hasonló problémákat is. Ha valaki ilyet talál, akkor ide jelezheti. Meg itt fogom (remélhetőleg fogjuk) megkérdezni, ha valamiben nem vagyunk biztosak, hogy mi legyen a fordítás.
Az első problémám a Defrag-ban van. A "defragment" szó mindenütt "defregment"-re van fordítva, ami szerintem borzalmas. Szívem szerint átirnám "töredezettségmentesítés"-re illetve a ragozott formáira, vagy hagynám az angol verziót, de ez így pont katasztrófa. Vélemények? Egyéb változtatási javaslatok?
Szerk: második problémám, az AboutBox.mcc-ben a "License" szót "Jogosítvány"-ra sikerült fordítani. Jáj. :) Miközben ez elméletileg helyes, sőt, "GNU License"-t is találtam "GNU jogosítvány"ra fordítva a neten, azért lássuk be, hogy szoftverek kapcsán inkább a "szoftverlicenc" ill. "licenc" szót használjuk.
Egyébként egy nagyon jó fordítási útmutató készült itt, az FSF.hu jóvoltából, ha az itt leírtakhoz képest eltéréseket találunk kérjük azt is ide jelezni.
|
szt
Tag
|
# Elküldve: 2010. Jún. 06. 10:28
A defregment tényleg borzalmas :). A töredezettségmentesítés hosszú, de jobb lenne.
|
Chain|Q
Tag
|
# Elküldve: 2010. Jún. 06. 10:44
Valaki segítsen már: milyen font van azokon a képernyőkön, ahol rosszul jelenik meg a (c) jel? Mondjuk attól tartok erre nincs jó megoldás, mert ha kijavítom, hogy a default fonttal jó legyen, akkor más fontra átállítva döglik meg (pl. nálam a régi bitmap fonttal... :). Illetve majd megkérdezem, hogy mégis mi erre az ajánlott megoldás.
|
szt
Tag
|
# Elküldve: 2010. Jún. 06. 10:53
Chain|Q : CD-ről bootolva nálad jó az a nyomorult (c) jel? Mert ha nem, akkor ott (is) nézd meg, hogy mit lehet tenni. Egyébként nálam Verdana a default.
|
sadddam
Tag
|
# Elküldve: 2010. Jún. 06. 14:34 - Szerkesztve: sadddam
"magyar fordításnak katasztrófa, teljesen magyartalan és sok helyen hibás, következetlen" - azért az kurvajó, hogy erre 2 év után jössz rá és - dacára a többszöri érdeklődésemnek - eddig valahogy ez nem került szóba...
szóval konkrétan (a defreg-en kívül) mi a katasztrófa, főleg mi a hibás és magyartalan? példákat , javítani valókat kérek (mint ahogy itt a forumban is töbször kértem ilyet.) de jó, hogy legalább van ilyen topik (nem inditottam én már egy ilyen hasonlót régebben?:).
szerk: de igen, csak tisztelt foumtulaj ur nem tudott kettot gorditeni lefele:) http://forum.pegasos.hu/index.php?action=vthread&forum=7&topic=70
|